首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《九歌·云中君》翻译及注释

先秦屈原

浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。

译文:用兰汤沐浴带上一身芳香让衣服鲜艳多彩像花朵一样。

注释:兰汤:兰草沁入其中而带有香味的热水。此下四句为祭巫所唱。华采:使之华丽。若英:像花朵一样。

灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。

译文:灵子盘旋起舞神灵仍然附身,他身上不断地放出闪闪神光。

注释:灵:灵子,祭祀中有神灵附身的巫觋。连蜷:回环婉曲的样子,此处指舞蹈时身体婀娜摆动的姿态。既留:已经留下来。烂:分散的光。昭昭:小光(闻一多《九歌解诂》)。烂昭昭:光明灿烂的样子。央:尽。

蹇将憺兮寿宫,与日月兮齐光。

译文:我将在寿宫逗留安乐宴享,与太阳和月亮一样放射光芒。

注释:蹇:发语词。憺:安。寿宫:供神之处。此下四句扮云中君的巫所唱。

龙驾兮帝服,聊翱游兮周章。

译文:乘驾龙车上插五方之帝的旌旗,姑且在人间遨游观览四方。

注释:龙驾:龙车。此指驾龙车。帝服:指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五色。聊:姑且。周章:周游。

灵皇皇兮既降,猋远举兮云中。

译文:辉煌的云神已经降临,突然间像旋风一样升向云中。

注释:灵:此处指云中君。此下二句祭巫所唱。皇皇:同“煌煌”,光明灿烂的样子。猋:形容词,疾速。举:高飞。

览冀州兮有余,横四海兮焉穷。

译文:俯览中原我目光及于九州之外,横行四海我的踪迹无尽无穷。

注释:览:看。冀州:古代中国分为九州,冀州为九州之首,因此以代指全中国。此下二句云中君所唱。横:横布或横行。焉:怎么。穷:完,尽。焉穷:无穷无尽。

思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。

译文:思念你云神啊我只有叹息,无比的愁思真让人忧心忡忡!

注释:君:云中君。此下二句祭巫所唱。

屈原简介

唐代·屈原的简介

屈原

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

...〔 ► 屈原的诗(22篇)